[心得]斷背山台詞整理及感想 (肯定有雷)

昨天去微風看第二次斷背山,這次是跟還沒看的朋友一起去,而且,我
是打算要仔細看先前遺漏的鏡頭,和一些原來沒注意到的情節。

「白天時,恩尼司往大山谷另一方眺望,小小一點在高地草原上行走,
狀若昆蟲在桌布上移動;晚上傑克待在漆黑的帳篷裡,將恩尼司視為夜
火,是巨大黑色山影裡的一粒紅火花。(During the day Ennis
looked across a great gulf and sometimes saw Jack, a small
dot moving across a high meadow as an insect moves across a
tablecloth; Jack, in his dark camp, saw Ennis as night fire,
a red spark on the huge black mass of mountain.)」
(此段翻譯節錄自
http://gj.yuanmatch.com/Article.asp?cuNo=7&wNo=178&pno=179

這一段在影片進行時是極容易被忽略的片段,但這次仔細的看了之後,
心中是滿滿的感動:在山的那一邊的你,是否安好,是否暖和,是否也
像我一樣的望著你。

發生關係的第二天晚上,兩個人接吻時,小的微弱到聽不到的聲音,我
我昨天終於看出來是誰說第一句、誰說第二句了。
Ennis:「I ‘m sorry, I’m sorry.」我很抱歉
Jack:「It’s allright, It’s allright.」沒有關係

前半場,觀眾們在很多地方都笑了出來,但我完全沒有,基本上我是處
在於連呼吸都快忘記的情況下,在每幾個衝突點,無法控制的倒抽一口
氣,事實上,到了後半場,所有觀眾都是沒有聲音的。
Ennis 等了又等,算一算螢幕大約有七瓶喝完的啤酒,兩人四年後重逢
,那相擁的力氣充滿了長久的等待

Ennis:「Jack Fucking Twist!」

接著而來的,是Ennis最主動且最激情的一次kiss,難怪歐普拉會說:
「let’s talk about THAT kiss!」
(其實我也不知道歐普拉到底是不是說這一幕,因為該show 目前只有預
告。)

先前有網友說,Jack 寄來的信是Gerneral Delivery,也只是平信,然
而Ennis是以限時回覆「You Bet」,連信都是簡短的兩個字,就像他平
時說話一樣。

面對關心他的人,他完全無法以真心話應對, Ennis:「或許是我不夠
風趣吧。」Cassie:「讓女人愛上的,不是風趣。」他的退縮,是如此
狠心的傷害了身邊的人。

Jack於Motel坦白:「好吧我承認,事實上我是一路飛車來找你的。」
                 「你呢?」
Ennis:「我…我不知道。」其實他焦急的等待都寫在臉上。

Jack在湖邊提出他的建議「兩人一起生活的願景。」Ennis 認為那不可
行,並提及他小時候親眼看到的同志悲劇,同志不會有好下場,所以斷
然拒絕。
「you know, we could be like this, just like this, always.」
你知道,我們可以一直這樣下去,就像這樣,永遠地。
Jack的意思是:「我們可以一直在一起的。」
Ennis:「if you can’t fix it you’ve got to stand it.」
若你不能改變它,就必須忍受它。
Jack:「要到什麼時候?」
Ennis:「直到我們馴服它。」
Jack無語。

二十年後,Jack依舊在湖邊,沈默許久:

「The truth is… sometimes I miss you so much I can hardly
stand it.」事實上……….有時候我想你,想到我無法忍受。

Ennis依舊沒有回應Jack的真情告白。

Ennis 以工作為由,將有數個月無法與Jack見面,Jack無法忍受兩人的
處境,「為什麼我們要到這麼冷的地方!?」

Ennis:「you have better idea?」難道你有更好的方法?

Jack:「yes I did, once.」Jack當初已經提過,但是被拒絕了,二十
年後,這情況仍然沒有改變,仍然沒有被馴服,

Jack:「時間永遠不夠,永遠不夠。」

Ennis:「I’m gonna tell you this one time, Jack fuckin’ Twist,
an’ I ain’t foolin’. What I don’t know – all them things I don’t
 know – could get you killed if I come to know them. I ain’t
jokin’.」
我只講這麼一次,他媽的傑克,我不是笨蛋,那些我不知道的最好別讓
我知道,否則我會殺了你。我不是在開玩笑。」

Jack忍無可忍的咆哮:「Yeah well try this one, and I’ll say it
just once!」
好啊,試試看,我也只會說這麼一次!

Ennis:「Go ahead!」
講啊!

Jack:「Tell you what, we coulda had a good life together,
fuckin’ real good life! Had us a place of our own.」
告訴你,我們本來可以一起有個美好的人生,他媽的好人生! 一個屬於
我們自己的地方。

Jack:「But you didn’t want it, Ennis! So what we got now is
Brokeback Mountain! Everything’s built on that, that’s all we
got boy, fuckin’ all. So I hope you know that if you don’t
never know the rest! 」
但你不想要,艾尼斯! 我們現在有的只剩斷背山! 只剩下建立在這座斷
背山的一切! 他媽的就剩這些! 所以我希望你永遠都不知道真實的情況
就是這樣!

Jack:「You count the damn few times we have been together in
nearly twenty years and you measure the short fucking leash
you keep me on, and then you ask me about Mexico and tell me
you’ll kill me for needing somethin’ I don’t hardly never get.」
你自己算看看我們二十年來見過幾次面? 而你竟然打算用這條他媽的枷
鎖讓我繼續忍受,現在你竟然還來問我墨西哥的事,還告訴我你為了我
永遠追尋不著的東西要殺了我。」

Jack:「You have no idea how bad it gets!」
你根本不知道那樣有多難受!

Jack:「I’m not you… I can’t make it on a coupla high-altitude
fucks once or twice a year! You are too much for me Ennis,
son of a whoreson bitch…」
我不是你….我沒辦法就靠那一兩次撐一年! 你真是令我無法忍受,
他媽的混帳…。

Jack:「:I wish I knew how to quit you.」
我希望我知道如何戒掉你。

Ennis:「Well why don’t you? Why don’t you just let me be, huh?
Because of you, Jack, that I’m like this.」
是嗎? 那你為什麼不做? 為什麼不就那樣離開我? 啊? 都是因為你,傑克,
我才會變成這樣。

Ennis跪倒哭泣:「I’m nothing… and nowhere.」
我一無是處,一無所有了。

Ennis為了這段感情也放棄了一切,但始終走不出自己的枷鎖。

畫面回憶當初在斷背山因為早起忍不住打瞌睡的Jack。
Ennis:「你看起來像站著的馬在睡覺。」便輕輕靠在Jack 肩上唱起歌
來哄他醒來,然後上山去,Jack看著他離去的背影,掛著滿足的微笑,
他二十年前守著這樣的回憶,成為他堅持下去的理由,如今,同樣面對
Ennis的離去,他失落的沒有辦法再繼續。

中間還有一些重要的台詞以及沒有英文的memorable quotes要等劇本寄
來才能補上了…

重新整理這些原文台詞,真的是句句經典、字字血淚,每句看起來普通
不過的話語,即不堆砌詞藻也不煽情到有剩,但卻十足powerful、無奈
和感慨。


※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.83.200
※ 編輯: jamieblur       來自: 220.135.83.200       (01/26 12:14)
※ 編輯: jamieblur       來自: 220.135.83.200       (01/26 12:20)
 [1;37m推  [33msakuragi10 [m [33m:我痛…                                              [m 01/26 12:33
 [1;37m推  [33mkenleimac [m [33m:推you’ve made me like this.                           [m 01/26 12:38
 [1;37m推  [33mgucci2 [m [33m:期待後續的整理                                           [m 01/26 12:43
 [1;37m推  [33mimagewind [m [33m:我正聽著電影配樂,看著這些字句,眼中又浮出眼淚。要如  [m 01/26 12:45
 [1;31m→  [33mimagewind [m [33m:何才能戒掉這部電影>                                   [m 01/26 12:47
 [1;31m→  [33mgjiove [m [33m:似乎是 because of you, Jack, I’m like this?              [m 01/26 12:53
 [1;31m→  [33mjamieblur [m [33m:哦, 我找到一堆子原文screenplay, 等等來改 ^^           [m 01/26 13:06
 [1;37m推  [33msarb2 [m [33m:的確是because of you, Jack, I’m like this? 我確定…      [m 01/26 13:06
 [1;31m→  [33mgjiove [m [33m:有看到另一個版本 because of you that I’m  like this      [m 01/26 13:16
※ 編輯: jamieblur       來自: 220.135.83.200       (01/26 13:28)
 [1;31m→  [33mjamieblur [m [33m:ok了, 改好了, 一長串的台詞(滿足感 ^^” )               [m 01/26 13:28
 [1;37m推  [33mingrid6565 [m [33m:I wish I knew how to quit “Brokebake Mountain”.      [m 01/26 13:31
 [1;37m推  [33mHyphen [m [33m:謝謝你的分享                                             [m 01/26 13:58
 [1;37m推  [33mshephard [m [33m:有好心人能告知去哪找screenplay嗎..                     [m 01/26 14:06
 [1;37m推  [33mnewjoyce [m [33m:看到這Ennis跪倒哭泣:「I’m nothing… and nowhere.」   [m 01/26 14:10
 [1;31m→  [33mnewjoyce [m [33m:不禁哭了.....會回想起鮮明的劇情~ (去看第2遍吧^^)  [m 01/26 14:11
 [1;37m推  [33mnewjoyce [m [33m:歐普拉show預告–是說這禮拜歐普拉要訪問BBM的演員嗎?     [m 01/26 14:16
 [1;37m推  [33mnewjoyce [m [33m:請問歐普拉這週要訪問哪個明星啊?                        [m 01/26 14:26
 [1;37m推  [33mnewjoyce [m [33m:看到歐普拉網頁了~1/27要訪問斷背山演員~是同步播出嗎?    [m 01/26 14:45
 [1;31m→  [33mnewjoyce [m [33m:http://www2.oprah.com/index.jhtml  1/27啦              [m 01/26 14:48
 [1;37m推  [33mariachiang [m [33m:不是唷!SW播的會比較晚約一個月                        [m 01/26 15:03
 [1;37m推  [33mdensmore [m [33m:救郎喔~~~ 賣閣貼啊 ~~ 金歹解啊 ~~~                     [m 01/26 15:28
 [1;37m推  [33mkklove [m [33m:「you know, we could be like this, just like this.」     [m 01/26 15:32
 [1;31m→  [33mkklove [m [33m:後面應該要多一個always 的樣子                            [m 01/26 15:33
 [1;37m推  [33mLagioTan [m [33m:看臺詞再回想電影真的會鼻酸                             [m 01/26 15:36
 [1;37m推  [33mnosweating [m [33m:原文台詞真的比較感人 翻譯之後有時反而怪怪的          [m 01/26 15:40
※ 編輯: jamieblur       來自: 220.135.83.200       (01/26 15:56)
 [1;37m推  [33mglobekiller [m [33m:他們最後見面的那一段 真的很感人>”<                  [m 01/26 17:17
 [1;37m推  [33mjoycemu [m [33m:I wish I knew how to quit BB.M.                         [m 01/26 22:50
 [1;37m推  [33mfannys [m [33m:看著這些字句..又是一陣心痛…damn it….                 [m 01/26 23:43
 [1;37m推  [33mgdream [m [33m:這些對話真是經典                                         [m 01/27 06:29
 [1;37m推  [33mzzxxxzz [m [33m:感謝分享…^^  辛苦了~~                                 [m 01/28 01:14
 [1;37m推  [33mewqhusally [m [33m:這篇文章太優了 推                                    [m 02/03 21:27

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *